Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in series form

  • 1 в рядах

    Универсальный русско-английский словарь > в рядах

  • 2 в форме ряда

    Универсальный русско-английский словарь > в форме ряда

  • 3 вычисление с помощью ряда

    Универсальный русско-английский словарь > вычисление с помощью ряда

  • 4 системы совместимых НКУ СП

    1. series of compatible assemblies for construction sites

     

    системы (серии) совместимых НКУ СП
    НКУ СП, предназначенные для соединения между собой таким образом, чтобы образовывать электроустановку или ее часть и которые, несмотря на все различия их других характеристик, удовлетворяют одним правилам защиты от поражения электрическим током и обеспечивают, если возможно, соответствующим способом селективную защиту, например отключающей способностью, токовой уставкой и временем срабатывания. Эти различные характеристики устанавливаются изготовителем или, в определенных случаях, являются предметом соглашения между изготовителем и потребителем
    [ ГОСТ Р 51321. 4-2000 ( МЭК 60439-4-90)]

    EN

    series of compatible assemblies for construction sites
    ACS intended to be interconnected to form an installation or part of an installation
    [IEC 60439-4, ed. 2.0 (2004-06)]

    FR

    séries d'ensembles de chantiers compatibles
    EC destinés à être reliés entre eux afin de constituer une installation ou une partie d'installation
    [IEC 60439-4, ed. 2.0 (2004-06)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Обобщающие термины

    Сопутствующие термины

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > системы совместимых НКУ СП

  • 5 системы совместимых НКУ СП

    1. séries d'ensembles de chantiers compatibles

     

    системы (серии) совместимых НКУ СП
    НКУ СП, предназначенные для соединения между собой таким образом, чтобы образовывать электроустановку или ее часть и которые, несмотря на все различия их других характеристик, удовлетворяют одним правилам защиты от поражения электрическим током и обеспечивают, если возможно, соответствующим способом селективную защиту, например отключающей способностью, токовой уставкой и временем срабатывания. Эти различные характеристики устанавливаются изготовителем или, в определенных случаях, являются предметом соглашения между изготовителем и потребителем
    [ ГОСТ Р 51321. 4-2000 ( МЭК 60439-4-90)]

    EN

    series of compatible assemblies for construction sites
    ACS intended to be interconnected to form an installation or part of an installation
    [IEC 60439-4, ed. 2.0 (2004-06)]

    FR

    séries d'ensembles de chantiers compatibles
    EC destinés à être reliés entre eux afin de constituer une installation ou une partie d'installation
    [IEC 60439-4, ed. 2.0 (2004-06)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Обобщающие термины

    Сопутствующие термины

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > системы совместимых НКУ СП

  • 6 сопротивление

    ( среды) drag, impedance, impact resistance, resistance
    * * *
    сопротивле́ние с.
    1. ( свойство) resistance; opposition
    ока́зывать сопротивле́ние — offer resistance [opposition] to …
    2. ( резистор) resistor
    акти́вное сопротивле́ние эл.resistance
    акусти́ческое сопротивле́ние — acoustic resistance
    аэродинами́ческое сопротивле́ние — aerodynamic [air] drag, air resistance, resistance to air-flow
    балансиро́вочное сопротивле́ние аргд.trim drag
    балла́стное сопротивле́ние
    1. ballast resistance
    2. ballast resistor
    блокиро́вочное сопротивле́ние рад.-эл.by-pass resistor
    брызгово́е сопротивле́ние — spray resistance, spray drag
    сопротивле́ние ве́нтильного про́вода ( криотрона) — gate resistance
    вихрево́е сопротивле́ние аргд. — vortex drag, vortex resistance
    сопротивле́ние возде́йствию хими́ческих реаге́нтов — resistance to attack by chemicals
    сопротивле́ние во́здуха аргд. — air drag, air resistance, resistance to airflow
    волново́е сопротивле́ние
    1. мех. wave resistance, wave drag
    2. эл., свз. characteristic [wave] impedance
    3. аргд. shockwave drag
    вре́менное сопротивле́ние сопр.ultimate strength
    входно́е сопротивле́ние — input resistance
    сопротивле́ние в цепи́ возбужде́ния — field resistance
    сопротивле́ние в цепи́ като́да
    1. cathode resistance
    2. cathode resistor
    сопротивле́ние в цепи́ се́тки
    1. grid resistance
    2. grid resistor
    сопротивле́ние вы́пуска двс. — exhaust resistance, back pressure of exhaust
    выходно́е сопротивле́ние — output resistance
    вя́зко(стно)е сопротивле́ние — viscous resistance, viscous drag
    гася́щее сопротивле́ние эл.
    1. damping resistance
    2. (voltage) dropping resistor
    гидравли́ческое сопротивле́ние тепл. — pressure [friction] loss
    гидродинами́ческое сопротивле́ние — hydrodynamic resistance, hydrodynamic drag
    сопротивле́ние го́лого ко́рпуса мор. — bare-hull [naked-hull] resistance
    сопротивле́ние давле́ния — pressure resistance, pressure drag
    сопротивле́ние движе́нию — tractive resistance
    динами́ческое сопротивле́ние ( магнитоуправляемого контакта) — dynamic contact resistance
    сопротивле́ние дио́дного дете́ктора вну́треннее ( переменному токусигналу) — diode conduction [diode slope] resistance
    дифференциа́льное сопротивле́ние — incremental resistance
    доба́вочное сопротивле́ние ( измерительного прибора)
    1. series [multiplier] resistance
    2. series resistor
    ё́мкостное сопротивле́ние — capacitive reactance, capacitive impedance
    сопротивле́ние заземле́ния — earthing resistance
    заря́дное сопротивле́ние — charging resistor
    сопротивле́ние затво́ра ( полевого транзистора) — gate resistance
    сопротивле́ние изги́бу — bending strength, resistance to bending
    измери́тельное сопротивле́ние — instrument resistor
    сопротивле́ние изно́су — resistance to wear
    сопротивле́ние изоля́ции — insulation resistance
    и́мпульсное сопротивле́ние мор. — momentum resistance, momentum drag
    индукти́вное сопротивле́ние
    1. эл. ( полное) inductive impedance; ( реактивное) inductive reactance
    2. аргд. drag due to [from] lift, induced [lift] drag
    индукти́вное сопротивле́ние рассе́яния эл.leakage inductive reactance
    сопротивле́ние истира́нию — attrition [scuff, abrasion] resistance
    сопротивле́ние исто́ка ( полевого транзистора) — source resistance
    сопротивле́ние исто́чника, вну́треннее — ( активное) source resistance; ( полное) source impedance
    сопротивле́ние кана́ла ( полевого транзистора) — channel resistance
    сопротивле́ние колле́ктора ( транзистора) — collector resistance
    ко́мплексное сопротивле́ние — complex impedance, (vector) impedance
    конта́ктное сопротивле́ние — contact resistance
    сопротивле́ние коро́ткого замыка́ния — short-circuit impedance
    сопротивле́ние корро́зии — corrosion resistance, resistance to corrosion
    сопротивле́ние котлоагрега́та, аэродинами́ческое — draught loss
    сопротивле́ние котлоагрега́та, га́зовое — draught loss
    сопротивле́ние котлоагрега́та, про́фильное — profile drag, profile loss
    сопротивле́ние ла́мпы переме́нному то́ку, вну́треннее — брит. anode slope resistance; амер. dynamic plate resistance
    сопротивле́ние ла́мпы постоя́нному то́ку, вну́треннее — (internal) d.c. resistance
    сопротивле́ние круче́нию — torsional rigidity, torsional strength
    лобово́е сопротивле́ние аргд. — drag, head [frontal] resistance
    магни́тное сопротивле́ние — reluctance, magnetic resistance
    магни́тное, уде́льное сопротивле́ние — specific reluctance, reluctivity
    сопротивле́ние материа́лов — strength of materials
    сопротивле́ние на высо́ких часто́тах — high-frequency resistance
    сопротивле́ние нагру́зки — load impedance
    нагру́зочное сопротивле́ние — load resistor
    сопротивле́ние насыще́ния — saturation resistance
    нача́льное сопротивле́ние ( тензорезистора) — initial gauge resistance
    нелине́йное сопротивле́ние — ( активное) non-linear resistance; ( полное) non-linear impedance
    обра́тное сопротивле́ние — back resistance
    объё́мное сопротивле́ние — cubic [volume] resistance
    оми́ческое сопротивле́ние — ohmic [d.c.] resistance
    оста́точное сопротивле́ние мор. — residuary resistance, residuary drag
    отрица́тельное сопротивле́ние — negative resistance
    отса́сывающее сопротивле́ние — bleeder resistor
    сопротивле́ние отсла́иванию — resistance to peeling, resistance to separation
    паралле́льное сопротивле́ние — shunt resistance
    переме́нное сопротивле́ние — variable resistance
    сопротивле́ние переме́нному то́ку — alternating current [a.c.] resistance
    сопротивле́ние перехо́да полупр.junction resistance
    перехо́дное сопротивле́ние — contact resistance
    сопротивле́ние пове́рхностного тре́ния — skin (friction) resistance
    пове́рхностное сопротивле́ние — surface resistance
    сопротивле́ние ползу́чести — creep resistance
    по́лное сопротивле́ние
    1. эл. impedance
    по́лное сопротивле́ние це́пи име́ет ё́мкостный хара́ктер — the circuit exhibits a capacitive impedance; the impedance of the circuit is capacitive in its effect
    согласо́вывать по́лное сопротивле́ние — match impedance
    2. мор. total resistance, total drag
    по́лное, вноси́мое сопротивле́ние (эффект активной нагрузки на сопротивление первичной цепи трансформатора, связанных контуров) — брит. coupled impedance; амер. reflected impedance
    по́лное сопротивле́ние в опера́торной фо́рме — operational impedance
    по́лное, входно́е сопротивле́ние — input impedance; ( в измерительных приборах) input impedance, input RC
    по́лное, выходно́е сопротивле́ние — output impedance
    по́лное сопротивле́ние на входны́х зажи́мах ( четырёхполюсника) — driving-point impedance
    по́лное, переда́точное сопротивле́ние ( четырёхполюсника) — transfer impedance
    по́лное, переда́точное обра́тное сопротивле́ние — reverse transfer impedance
    по́лное, переда́точное прямо́е сопротивле́ние — forward transfer impedance
    по́лное, согласо́ванное сопротивле́ние — matched impedance
    по́лное сопротивле́ние холосто́го хо́да ( в теории цепей) — open-circuit impedance
    постоя́нное сопротивле́ние
    1. fixed resistance
    2. fixed resistor
    сопротивле́ние постоя́нному то́ку — direct-current [d.c.] resistance
    сопротивле́ние по́чвы — soil reaction
    сопротивле́ние, приведё́нное (к перви́чной це́пи) — ( активное) resistance referred to (the primary side); ( полное) impedance referred to (the primary side)
    про́волочное сопротивле́ние — wire-wound resistor
    сопротивле́ние продо́льному изги́бу — resistance to lateral bending, buckling resistance
    пусково́е сопротивле́ние — starting resistor
    развя́зывающее сопротивле́ние свз.decoupling resistor
    сопротивле́ние разда́вливанию сопр.crushing strength
    сопротивле́ние разры́ву — rupture [breaking] strength
    разря́дное сопротивле́ние
    1. discharge resistance
    2. discharging resistor
    распределё́нное сопротивле́ние — distributed resistance
    сопротивле́ние растяже́нию — tensile strength
    реакти́вное сопротивле́ние — reactance, reactive impedance
    регулиро́вочное сопротивле́ние — adjusting resistance
    регули́руемое сопротивле́ние — adjustable resistor
    резона́нсное сопротивле́ние ( пьезоэлектрического резонатора) — resonance resistance
    сопротивле́ние светово́му старе́нию — light-ageing resistance
    сопротивле́ние свя́зи — coupling impedance
    сопротивле́ние сдви́гу — shear(ing) strength
    сопротивле́ние сдви́гу армату́ры в бето́не — bond resistance
    сопротивле́ние се́тки, антипарази́тное радиоgrid suppressor
    се́точное сопротивле́ние — grid resistor
    сопротивле́ние сжа́тию — compressive [compression] strength, resistance to compression
    сопротивле́ние ска́лыванию — cleavage strength
    сопротивле́ние скольже́нию — slip resistance
    сло́жное сопротивле́ние сопр.resistance to combined stress
    сопротивле́ние смеще́ния рад.-эл.bias resistor
    сосредото́ченное сопротивле́ние — lumped resistance
    составно́е сопротивле́ние — composite resistor
    сопротивле́ние сре́зу — shear(ing) strength
    сопротивле́ние сре́зу, вре́менное — ultimate shear(ing) strength
    сопротивле́ние сто́ка ( полевого транзистора) — drain resistance
    сопротивле́ние те́ла аргд.body drag
    темново́е сопротивле́ние — dark resistance
    температу́рно-зави́симое сопротивле́ние — temperature-dependent resistor
    теплово́е сопротивле́ние — thermal [heat] resistance
    терми́ческое сопротивле́ние — thermal [heat] resistance
    термометри́ческое сопротивле́ние — thermometer resistor
    сопротивле́ние тре́нию — friction resistance
    тя́говое сопротивле́ние — draught resistance
    сопротивле́ние уда́ру — impact resistance, shock strength
    уде́льное сопротивле́ние — resistivity, specific resistance
    уде́льное, объё́мное сопротивле́ние — volume resistivity
    уде́льное, пове́рхностное сопротивле́ние — surface resistivity
    управля́емое цифрово́е сопротивле́ние — gated resistance network
    сопротивле́ние уста́лости — fatigue resistance, endurance strength
    устано́вочное сопротивле́ние ( в компенсаторах) эл.standardizing resistor
    сопротивле́ние уте́чки
    1. leak(age) resistance
    2. bleeder (resistor)
    сопротивле́ние фо́рмы мор. — form resistance, form drag
    характеристи́ческое сопротивле́ние — characteristic impedance
    сопротивле́ние шерохова́тости мор. — roughness resistance, roughness drag
    шунти́рующее сопротивле́ние ( линейного потенциометра) — padding resistor
    эквивале́нтное сопротивле́ние — equivalent resistance
    эквивале́нтное, шумово́е сопротивле́ние — equivalent noise resistance
    электри́ческое сопротивле́ние — electric(al) resistance
    этало́нное сопротивле́ние — standard resistance

    Русско-английский политехнический словарь > сопротивление

  • 7 ряд

    The accelerator has an array of rectifiers and condensers.

    A number of new machines...

    A sequence (or series, or succession) of long and short alternating pulses...

    A series of holes at the rear of the case provide for...

    A succession of extrusions of this type may lead to the development of extensive lava plains.

    A set of functions...

    A series of runs (or experiments)...

    II

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ряд

  • 8 соединение


    connection
    - (передаточная связь)coupling
    - (сопряжение систем для совместной работы) — interface. tracker-computer interface.

    vertical reference - star tracker interface.
    - (стык) (рис. 16) — joint
    - (химическое)compound
    - (электрическое)(electrical) connection
    - (эп. цепей, временное) — patching

    connecting two circuits together temporary by means of a patch cord.
    -, болтовое — bolted joint
    -, болтовое технологическое (перед клепкой) — service bolting
    для предотвращения взаимного смещения двух склепываемых листов при установке большого числа заклепок. болты вставляются временно с интервалом через нескопько отверстий под заклепки, — то prevent relative movement between the plates when closing а long line of rivets, the plates should be service bolted, i.e., temporary held together with bolts, spaced one in every (fourth) hole.
    - быстроразъемное — quick-release connection, quick disconnect coupling
    - валов

    @aft coupling
    - внахлестку (заклепочное или сварное) (рис. 156) — lap joint
    - встречно-последовательноеopposing-series connection
    - встыкbutt joint
    - встык с двусторонней накладкой (рис. 156) — double strap butt joint
    - встык с односторонней накладкой (заклепочное или сварное) (рис. 156) — single strap butt joint. where one flush surface and greater strength is required the single strap joint is used.
    - в (на) ус (рис. 16) — bias joint
    -, герметичное — sealed joint
    -, гибкое — flexible coupling
    - гидравлическое, шарнирное — swivel coupling
    -, дюритовое — hose coupling
    гибкое соединение трубопроводов с помощью дюритовогo шланга и затяжных хомутов. — used to couple two pipes with а piece of hose.
    -, дюритовое (шланг в сборе) — hose assembly
    -, дюритовое (для гидропроводки) — hydraulic hose assembly
    -, заклепочное (рис. 156) — riveted joint
    - (электрических обмоток) "звездой" — wye connection, y-connection а y-shaped winding connection.
    - "звездой", трехфазное (без заземления нулевой точки) — three phase wye connection (ungrounded)
    - "звездой", трехфазное,c заземлением нулевой точки) — (с three phase wye connection (grounded)
    - "звездой", трехфазное, с силовым выводом нулевой точки — three-phase wye connection (with neutral point output)
    -, карданное — universal joint
    - (контакт) кислорода с маcломoxygen contact with oil
    соединение кислорода (под давлением) с маслом - взрывоопасно. — an explosion will result if oxygen (under pressure) comes in contact with oil.
    -, клеевое — bonded joint
    - крыла с фюзеляжемwing-to-fuselage joint
    -, легкоразъемное — quick-release coupling
    -, легкоразъемное штепсельнoe — quick-disconnect connector
    -, межэлементное (мэс) (аккумулятора) — inter-cell connector
    -, межщеточное (эп. машины) — brush connector
    - на корпус объекта (электрическое на конструкцию ла)connection to aircraft structure
    -, неподвижное — fixed joint
    -, неразъемное (деталей, входящих в узел) — permanent joint
    - обжимом жилы провода в наконечнике — crimped-core joint. а permanent crimped mechanical joint between а cable core and a lug or ferrule.
    -, параппепьное (эп.) — parallel connection
    присоединение двух или болee элементов схемы на одну и ту же пару клемм. — connection of two or more parts of а circuit to the same pair of terminals.
    -, парное — pairing

    each gs channel is paired with a localizer channel.
    -, парное (эл. проводки) — soldered terminal connection
    -, поворотное (трубопроводов) — swivel coupling
    -, поворотное (коромысла тележки шасси) — (bogie beam) swivel joint
    -, подвижное шлицевое — splined slip joint
    -, последовательное (эл.) — series connection
    соединение элементов цепи один за другим. — а way of making connections so as to form a series circuit.
    -, разъемное (деталей, входящих в узел) — detachable joint
    - раструбом, раструбное (трубопровода) — bell-and-spigot joint, spigotand-socket joint
    -, резьбовое — threaded joint
    -, сварное — welded joint
    - сетей (бортовых электрических систем)systems tie
    - (эл.) сетей (при запуске bсу) — electrical systems tie (when starting the apu)
    - сильфонного типаbellows connection
    - системы астрокорректора и вычислительного устройства — star- tracker-computer interface. the computer commands and controls the star-tracker system, and the star tracker, in return, sends signals to the computer.
    - системы гировертикали и астрокорректора (для совместной работы)vertical reference-star tracker interface
    -, скользящее — slip joint
    -, ступенчатое (заклепочное или сварное) — lap joint
    -, стыковое — butt joint
    - сфера по конусу (трубопровода)ball-and-socket joint
    -, телескопическое — telescopic joint
    - типа "ласточкин хвост" — dovetail joint
    - (эл. обмоток) треугольником — delta connection
    - трубопроводовpipe coupling
    - трубопроводов, поворотное — swivel pipe coupling
    - трубопроводов, шарнирное — swivel pipe coupling
    -, фланцевое — flanged joint
    -, шарнирное — hinged joint
    - шарнирное, гидравлическое (гидрошарнир) — swivel coupling
    -, шаровое ("бутылочка") — ball-and-socket joint
    -, шаровое (патрубков) — ball joint
    -, шпицевое (с валом) — spline-coupling (to shaft)
    -, штепсельное — plug connection
    -, шомпольное (навеска) — piano-wire hinge

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > соединение

  • 9 соединение

    binding, association, bond, bonding, ( процесс или продукт) combination, catenation, coalescence, conjugation, conjunction, connection, contexture, coupling, join, joining, joining-up, joint, jointing, junction, juncture, link, link-up радио, linkage, linking, mating, seaming, splicing, tie эл., union
    * * *
    соедине́ние с.
    1. (деталей болтами, сваркой, клёпкой и т. п.) joint, connection
    осуществля́ть соедине́ние на прокла́дке — gasket a joint
    уплотня́ть соедине́ние прокла́дкой — gasket a joint
    2. эл., радио connection; тлф. call, connection, (talking) circuit
    осуществля́ть соедине́ние абоне́нтов — set up connections [establish communication] between subscribers
    разъединя́ть соедине́ние — disconnect the (talking) circuit, release a call
    устана́вливать соедине́ние — establish a call
    в автомати́ческой систе́ме установле́ние соедине́ния происхо́дит по сигна́лам от абоне́нта — in an automatic system, calls are established by means of signals from the calling subscriber
    устана́вливать ме́стное соедине́ние — connect a local call
    устана́вливать соедине́ние при скоростно́й систе́ме — complete a call “on demand”
    3. хим. compound
    образо́вывать соедине́ние — form a compound
    получа́ть соедине́ние из … — derive a compound from …
    разлага́ть соедине́ние — decompose [break up] a compound
    4. стат. confounding
    безрезьбово́е соедине́ние — slip joint
    беспа́ечное соедине́ние — solderless connection, solderless joint
    беспрокла́дочное соедине́ние — gasketless joint
    болтово́е соедине́ние — bolted connection, bolted joint
    вертлю́жное соедине́ние — swivel coupling, swivel joint
    ви́льчатое соедине́ние мех.fork link
    винтово́е соедине́ние — screw(ed) joint
    встре́чно-паралле́льное соедине́ние — parallel-opposition connection, connection in parallel opposing
    высокомолекуля́рное соедине́ние — high-molecular (weight) compound
    высокополиме́рное соедине́ние — high-polymeric compound
    гетероцепно́е соедине́ние — heterochain compound
    гетероцикли́ческое соедине́ние — heterocyclic compound
    ги́бкое соедине́ние — flexible joint
    гибри́дное соедине́ние — hybrid junction
    заклё́почное соедине́ние — rivetted joint
    зачека́нить заклё́почное соедине́ние — caulk a rivetted joint
    заклё́почное соедине́ние внахлё́стку — lap (rivetted) joint
    заклё́почное соедине́ние встык — butt (rivetted) joint
    заклё́почное, стыково́е соедине́ние — butt (rivetted) joint
    соедине́ние звезда́ — звезда́ эл.star-to-star connection
    соедине́ние звездо́й эл. — star connection, Y-connection, wye-connection
    ка́бельное соедине́ние — cable joint
    карда́нное соедине́ние — cardan [universal, Hooke's] joint
    клеево́е соедине́ние — adhesive joint
    кле́ммовое соедине́ние — terminal [binding-post] connection
    лету́чее соедине́ние — volatile compound
    металли́ческое соедине́ние — metallic compound
    металлооргани́ческое соедине́ние — organo-metallic compound
    соедине́ние набо́ров да́нных вчт.data set concatenation
    соедине́ние на ко́рпус эл.frame connection
    соедине́ние накру́ткой эл.wire wrap connection
    соедине́ние на ма́ссу — брит. earth connection; амер. ground connection, ground strap
    напылё́нное соедине́ние ( в печатных схемах) рад.-эл.evaporated interconnection
    насы́щенное соедине́ние — saturated compound
    незако́нченное соедине́ние тлф. — incomplete circuit, incomplete connection, mutilated selection
    неоргани́ческое соедине́ние — inorganic compound
    неподви́жное соедине́ние ( деталей машин) — fixed joint
    непреде́льное соедине́ние — unsaturated compound
    неразъё́мное соедине́ние — permanent joint
    низкомолекуля́рное соедине́ние — low-molecular(-weight) compound
    соедине́ние обжа́тием эл. — compression [crimp] joint, crimp connection
    соедине́ние опрессо́вкой эл.compression joint
    органи́ческое соедине́ние — organic compound
    отло́женное соедине́ние тлф. — deferred call, call filed for a later completion
    паралле́льное соедине́ние эл.parallel connection
    па́яное соедине́ние — ( мягким припоем) soldered joint; ( твёрдым припоем) brazed joint
    подви́жное соедине́ние ( деталей машин) — movable joint
    после́довательное соедине́ние эл.series connection
    постоя́нное соедине́ние — permanent connection
    преде́льное соедине́ние — saturated compound
    пре́рванное соедине́ние тлф. — cut-off [interrupted] call
    про́бное соедине́ние тлф. — test [tentative] call
    соедине́ние, рабо́тающее на растяже́ние — tension joint
    развальцо́ванное соедине́ние — expanded joint
    разъё́мное соедине́ние — detachable joint
    разъё́мное, ва́куумное соедине́ние ( сопряжение) — demountable vacuum joint
    растру́бное соедине́ние — faucet [bell-and-spigot] joint
    резьбово́е соедине́ние — threaded connection
    сварно́е соедине́ние — welded joint
    выполня́ть сварно́е соедине́ние — make [perform, complete] a welded joint
    сварно́е соедине́ние без зазо́ра — close welded joint
    сварно́е соедине́ние без ско́са кро́мок — square joint
    сварно́е, бесско́сное соедине́ние — square joint
    сварно́е соедине́ние внахлё́стку — lap joint
    сварно́е, водонепроница́емое соедине́ние — watertight joint
    сварно́е соедине́ние вприты́к — tee joint
    сварно́е соедине́ние встык — butt joint
    сварно́е, газонепроница́емое соедине́ние — gastight joint
    сварно́е, многото́чечное соедине́ние — multiple-spot welded joint
    сварно́е, монта́жное соедине́ние — erection [field] joint
    сварно́е, нахлё́сточное соедине́ние — lap joint
    сварно́е, пло́тное соедине́ние — tight joint
    сварно́е, про́бочное соедине́ние — slotted [plug] lap joint
    сварно́е соедине́ние с двумя́ ско́сами кро́мки — double-bevel [double-V] joint
    сварно́е соедине́ние с зазо́ром — open joint
    сварно́е соедине́ние с накла́дкой — strapped joint
    сварно́е, совмещё́нное соедине́ние — joggled lap joint
    сварно́е соедине́ние со ско́сом кро́мок — bevelled [chamfered] joint
    сварно́е соедине́ние с отборто́вкой кро́мок — flanged joint
    сварно́е, стыково́е соедине́ние — butt joint
    сварно́е, тавро́вое соедине́ние — tee joint
    сварно́е, торцо́вое соедине́ние — edge joint
    сварно́е, то́чечное соедине́ние — spot weld
    сварно́е, углово́е соедине́ние — corner joint
    сварно́е, уси́ленное соедине́ние — reinforced joint
    сме́шанное соедине́ние эл.series-parallel connection
    телескопи́ческое соедине́ние — telescope joint
    термокомпрессио́нное соедине́ние — thermocompression bonding
    транзи́тное соедине́ние тлф. — through [built-up] connection
    соедине́ние треуго́льником эл. — delta [mesh] connection
    соедине́ние треуго́льник — треуго́льник эл.delta-delta connection
    фла́нцевое соедине́ние — flange joint
    шарни́рное соедине́ние — articulated [hinge] joint, joint coupling
    шарни́рное, шарово́е соедине́ние — ball-and-socket joint
    шли́цевое соедине́ние — splined joint
    шпо́ночное соедине́ние — keyed joint
    шпунтово́е соедине́ние — tongue-and-groove [match, joggle] joint
    ште́псельное соедине́ние — plug-and-socket connection
    штыково́е соедине́ние — bayonet joint
    соедине́ние S ( в нейристорах) — refractory junction
    соедине́ние T ( в нейристорах) — trigger junction
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > соединение

  • 10 ряд

    м.
    1. row; line

    ряд за рядом, за рядом ряд — row upon row

    2. театр. row
    3. воен. ( в строю) file, rank
    4. (некоторое количество чего-л.) series sg. и pl.; a number

    целый ряд — a series, a number

    5. (лавки, магазины) row of stalls

    в рядах армии — in the ranks of the army

    в первых рядах — in the first ranks, in the front line

    из ряда вон выходящий — outstanding, extraordinary, unusual, out of the common (run)

    стоять в ряду (рд.), стоять в одном ряду (с тв.) — rank (with)

    Русско-английский словарь Смирнитского > ряд

  • 11 контур

    boundary, circuit, contour, cutout, edge, form, gabarit, line, loop радио, network, outline, profile
    * * *
    ко́нтур м.
    1. ( очертание) contour, out-line
    2. (цепь, схема) circuit; loop
    взаи́мно расстра́ивать ко́нтуры ( настраивать на разные частоты) — stagger-tune the circuits
    включа́ть ко́нтур непо́лностью — tap down the tuned-circuit coil
    замыка́ть ко́нтур (напр. управления) — close the (e. g., control) loop
    изоли́ровать ко́нтуры ( устранять взаимодействие) — isolate (tuned) circuits
    ко́нтур «звени́т» жарг.the (tuned) circuit rings
    настра́ивать ко́нтур на резона́нс — tune the circuit to resonance
    развя́зывать ко́нтуры — decouple (tuned) circuits
    размыка́ть ко́нтур (напр. управления) — open the (e. g., control) loop
    свя́зывать ко́нтуры — couple (tuned) circuits
    сопряга́ть ко́нтуры — align (tuned) circuits for proper tracking; ( для настройки одной ручкой) align (tuned) circuits for gang tuning
    ко́нтур автопило́та — autopilot loop
    ано́дный ко́нтур — брит. anode tuned circuit; амер. plate tuned circuit, plate tuned tank
    анте́нный ко́нтур — брит. aerial tuned circuit; амер. antenna tuned circuit
    бала́нсный ко́нтур свз.balancing network
    бала́нсный, доба́вочный ко́нтур свз. — building-out (balancing) network, building-out section
    бала́нсный, основно́й ко́нтур свз.basis (balancing) network
    балла́стный ко́нтур ( в параметрическом усилителе) — idler circuit
    взаи́мно расстро́енные ко́нтуры — staggered-tuned circuits
    втори́чный ко́нтур — secondary tuned circuit
    входно́й ко́нтур — input tuned circuit
    выходно́й ко́нтур — output tuned circuit, output tuned tank
    ко́нтур гра́фа вчт.(feed) back loop of a graph
    ко́нтур заземле́ния — ground(ing) mat, ground(ing) grid
    ко́нтур интегри́рования — path of integration
    испари́тельный ко́нтур тепл.steam-generating circuit
    колеба́тельный ко́нтур — oscillatory [resonant] circuit; ( в практических радиосхемах) tuned circuit
    колеба́тельный, апериоди́ческий ко́нтур — aperiodic [overdamped] oscillatory circuit
    колеба́тельный ко́нтур второ́го ви́да — tapped-inductance [tapped-coil] parallel oscillatory circuit
    колеба́тельный, настро́енный ко́нтур ( в частотном детекторе) — centre-tuned circuit
    колеба́тельный, объё́мный ко́нтур — cavity resonator, resonant cavity
    колеба́тельный, одино́чный ко́нтур — unloaded tuned circuit
    колеба́тельный, паралле́льный ко́нтур — parallel oscillatory circuit
    колеба́тельный, периоди́ческий ко́нтур — periodic [underdamped] oscillatory circuit
    колеба́тельный, после́довательный ко́нтур — series oscillatory circuit
    колеба́тельный, расстро́енный ко́нтур ( в частотном детекторе) — staggered tuned circuit
    колеба́тельный ко́нтур с крити́ческим затуха́нием — critically damped oscillatory circuit
    колеба́тельный ко́нтур с резона́нсом напряже́ний — series oscillatory circuit
    колеба́тельный ко́нтур с резона́нсом то́ков — parallel-resonant [antiresonance] circuit
    колеба́тельный ко́нтур тре́тьего ви́да — tapped-capacitor oscillatory circuit
    колеба́тельный ко́нтур уда́рного возбужде́ния — shock-excited oscillatory circuit
    ко́нтур крыла́ ав.wing outline
    ко́нтур кулачка́, рабо́чий — operating [working] groove, operating [working] edge
    ко́нтур ло́пасти гребно́го винта́ — propeller blade profile
    отса́сывающий ко́нтур — absorption circuit
    охлажда́ющий ко́нтур тепл. — cooling system, coolant loop
    ко́нтур па́дающей те́ни мат. — line of shadow, shade line
    ко́нтур параметри́ческого усили́теля, холосто́й — idler circuit
    перви́чный ко́нтур — primary tuned circuit
    промежу́точный ко́нтур тепл.intermediate loop
    ко́нтур про́филя крыла́ ав.airfoil outline
    реже́кторный ко́нтур — band-elimination [rejector] circuit
    резона́нсный ко́нтур — resonant [tuned] circuit
    ко́нтур СВЧ — microwave circuit
    свя́занный ко́нтур — coupled circuit
    се́точный ко́нтур — grid tuned circuit, grid tank
    ко́нтур с индукти́вностью и ё́мкостью — LC-circuit
    ко́нтур смеси́теля, гетероди́нный — injection circuit
    ко́нтур со́бственной те́ни мат. — line of shade, shade line
    ко́нтур сопла́ ав.nozzle contour
    ко́нтур со сосредото́ченными постоя́нными — lumped-constant (tuned) circuit
    ко́нтур с распределё́нными постоя́нными — distributed-constant (tuned) circuit
    ко́нтур управле́ния — control loop
    циркуляцио́нный ко́нтур тепл.circuit
    циркуляцио́нный, просто́й ко́нтур тепл.single tube circuit
    циркуляцио́нный, сло́жный ко́нтур тепл.multiple (parallel) circuit
    электри́ческий ко́нтур — ( неразветвлённый) loop; ( разветвлённый) multiloop, mesh
    ко́нтур электри́ческой це́пи — ( неразветвлённый) loop; ( разветвлённый) multiloop, mesh
    ко́нтур я́дерного реа́ктора, нерадиоакти́вный — cold loop [cold circuit] of a nuclear reactor
    ко́нтур я́дерного реа́ктора, радиоакти́вный — hot loop [hot circuit] of a nuclear reactor

    Русско-английский политехнический словарь > контур

  • 12 алкан

    1. Alkan

     

    алкан

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    alkane
    Paraffins. A homologous series of saturated hydrocarbons having the general formula CnH2n+2. Their systematic names end in -ane. They are chemically inert, stable, and flammable. The first four members of the series (methane, ethane, propane, butane) are gases at ordinary temperatures; the next eleven are liquids, and form the main constituents of paraffin oil; the higher members are solids. Paraffin waxs consists mainly of higher alkanes. (Source: UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > алкан

  • 13 алкан

    1. alkane

     

    алкан

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    alkane
    Paraffins. A homologous series of saturated hydrocarbons having the general formula CnH2n+2. Their systematic names end in -ane. They are chemically inert, stable, and flammable. The first four members of the series (methane, ethane, propane, butane) are gases at ordinary temperatures; the next eleven are liquids, and form the main constituents of paraffin oil; the higher members are solids. Paraffin waxs consists mainly of higher alkanes. (Source: UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > алкан

  • 14 алкан

    1. alcane

     

    алкан

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    alkane
    Paraffins. A homologous series of saturated hydrocarbons having the general formula CnH2n+2. Their systematic names end in -ane. They are chemically inert, stable, and flammable. The first four members of the series (methane, ethane, propane, butane) are gases at ordinary temperatures; the next eleven are liquids, and form the main constituents of paraffin oil; the higher members are solids. Paraffin waxs consists mainly of higher alkanes. (Source: UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > алкан

  • 15 Т-19

    ТАК ИЛИ ИНАЧЕ AdvP Invar fixed WO
    1.
    adv
    in this or another manner, in some way
    in some way or another
    (in limited contexts) in one form (capacity etc) or another.
    Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).
    За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).
    2. (sent adv
    usu. parenth)) whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances
    at any rate
    in any event anyway be that as it may (in limited contexts) somehow or other.
    Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я все-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (3a).
    Теперь... мне кажется странным, что эта дешевая «серия Синема -чудо XX века» так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то все с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...1 began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).
    Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he (the editor) also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).
    Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one—Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada (toastmaster) until morning (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-19

  • 16 соотношение

    relation, correlation, ratio, relationship, formula
    Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...
    Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...
    Введем новые переменные х, у, z, заданные соотношениями... - Let us now introduce new variables x, y, z, given by...
    Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...
    Дополнительные соотношения для новых функций устанавливаются из ряда представлений в (4.1). - Additional relations for the new functions are established from the series representations in (4.1).
    Другое соотношение между этими величинами может быть получено (с помощью)... - Another relation between these quantities can be obtained by...
    Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...
    Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...
    Из предыдущего соотношения ясно, что... - From the above relation it is clear that...
    Имеется простое соотношение между этими двумя величинами. - There is a simple relationship between these two quantities.
    Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...
    Используя соотношение (3) между х а у, можно записать... - Making use of the relation between x and у given by (3), one may write...
    Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
    Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...
    Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.
    Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Невозможно далее упростить это соотношение, потому что... - It is not possible to simplify this relationship any further because...
    Обращаясь к соотношению (1), мы находим, что... - Referring back to (1), we find that...
    Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.
    Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if... ; "i
    Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).
    Подобное соотношение существует между... - A similar connection exists between...
    Полученные соотношения можно было бы также применить к... - The relations obtained may also be applied to...
    Преимуществом соотношения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Соотношение именно такого типа должно ожидаться, так как... - A relationship of this sort is to be expected because...
    Соотношение между к и т дается формулой... - A relationship between к and m is given by the formula...
    Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...
    Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...
    Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...
    Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...
    Эти соотношения можно было бы применить, например, к... - These expressions may be applied, for example, to...
    Эти соотношения получаются наиболее просто (методом)... - These relations are obtained most simply by...
    Это замечательное соотношение. - This is a remarkable relation.
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
    Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...
    Это соотношение можно также получить исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.
    Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
    Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...
    Это соотношение, которое связывает значения переменной х с t. - This is the relation connecting x and t.
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).

    Русско-английский словарь научного общения > соотношение

  • 17 так или иначе

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [adv]
    in this or another manner, in some way:
    - [in limited contexts] in one form (capacity etc) or another.
         ♦ Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).
         ♦ За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).
    2. [sent adv (usu. parenth)]
    whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances:
    - [in limited contexts] somehow or other.
         ♦ Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я всё-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (За).
         ♦ Теперь... мне кажется странным, что эта дешёвая "серия Синема - чудо XX века" так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то всё с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...I began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).
    =====
         ♦ Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he [the editor] also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).
         ♦ Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one - Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada [toastmaster] until morning (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так или иначе

  • 18 устройство


    device
    (агрегат, приспособление)
    - автоматического поиска записи программы (магнитофона)automatic program locate device (apld)
    - автоматическое навигационное — automatic navigation device the dr computer is a part of the automatic navigation device.
    - автоматическое навигационное(ану) — dead reckoning computer, dr computer (dr cmptr)
    входные параметры: путевая скорость, угол сноса и карты, ивс, скорость и направление ветра для определения места ла. — in its traditional form the dr computer uses the ground and airspeed data, drift angle, wind speed and direction.
    - автономное (автоматическое) навигационное (ану) — dead-reckoning computer, dr computer
    - автостабилизирующее (вертолета)automatic stabilization installation
    - алфавитно (-буквенно) цифровое печатающее (ацпу)alpha-numerical printer
    -, антенносогласующее (асу) — antenna coupler
    - арифметическое (ау)arithmetic unit
    -, арретирующее (арретир) — caging device
    -, блокирующее (блокировочное, для отключения и удержания в нерабочем положении оборудования при нарушении его нормальной работы) — lockout /locking-out/ device used to shut down ал@ hold an equipment out of service on occurrence of abnormal conditions.
    -, блокирующее — interlock
    устройство, включаемое срабатыванием другого устройства, находящимся с первым в прямой взаимосвязи, для управления данного или связанного с ним устройств, — а device actuated by operation of some other device with which it is directly associated, to govern succeeding operations of the same or allied devices.
    -, бортовое погрузочное (бпу) — (airborne) cargo handling device
    специальная каретка со стропами, перемещающаяся пo потолочным рельсам в грузовой кабине. — cargo handling device carriage moving along rails in cargo compartment.
    - ввода (в уст-ве ввода и индикации)insertion device
    - ввода/вывода (увв, для эвм) — input/output device (in-out device)

    transfer of data between the program and input/output devices.
    - ввода и индикации (уви инерциальной навигационной системы) — control display unit (c/du, cdu)
    - вентилятора (гтд), реверсивное — fan reverser
    -, весоизмерительное — balance (for weighing)
    -, взлетно-посадочное (шасси) — landing gear
    -, визуальное сигнальное (аварийной сигнализации) — visual warning device
    - внутрисамолетной связи для техобслуживания — ground service interphone system, ground crew interphone system
    -, входное (двиг.) — engine air inlet section

    it is directly attached to the front flange of the engine.
    - выдержки времени (реле)time delay relay
    -, выключающее (эл.) — tripping device
    механическое или электромагнитное ус-во для размыкания аэс. — а mechanical or electromagnetic device used for opening (turning off) a circuit breaker.
    -, выпрямительное (ву) — rectifier (rect)
    -, выпрямительное (трансформаторное) (ву) — transformer rectifier unit (tru)
    -, выхлопное (двиг.) — exhaust unit
    -, выходное (двиг. в реактивном сопле за турбиной) — exhaust unit
    -, вычислительное (ву) — computer (cmptr)
    -,вычислительное(системы ссос) — gpws computer
    -,вычислительное,директорное — steering computer command input signals are provided to the steering computer.
    -, вычислительное, канала крена (системы сау) — roll computer
    -, вычислительное, канала курса (сау) — yaw computer
    -, вычислительное, канала тангажа (сау) — pitch computer
    - горизонтирования (гироплатформы) — (platform) levelling unit /device/
    -, девиационное (магнит. компаса) (рис.80) — compass compensator
    -, декодирующее (дешифратор) — decoder
    устройство для декодирования кодовых сигналов. — a device for decoding а series of coded signals.
    -, демпфирующее — damper
    - для воспроизведения записи с магнитной лентыtape reproducer
    - для выдачи бумажных полотенецpaper towel dispenser
    - для выдачи бумажных салфеток для лица (напр., для удаления косметики) — facial tissue dispenser
    - для выдачи бумажных стаканчиковpaper cup dispenser
    - для выдачи гигиенических пакетовmotion sickness bag dispenser
    - для выдачи гигиенических салфетокsanitary napkin dispenser
    - для выдачи роликовой туалетной бумагиtoilet tissue roll paper dispenser
    - для записи речиvoice recorder
    устройство для записи переговоров членов экипажа. — that portion of the system used to record crew member conversation.
    - для контейнерной загрузки (ла)unit load device (uld)
    - для определения отношения давлений (тяги) двигателя, вычислительное — engine pressure ratio computer used to determine engine rating for all modes of operation.
    - для предотвращений возникновения земного резонанса (вертолета)ground resonance prevention device
    - для тарировки высотомера (см. устройство, тарировочное) — altimeter calibrator
    - для тарировки указателя воздушной скорости (см. устройство, тарировочное) — airspeed calibrator
    - для увеличения подъемной силыhigh-lift device
    - для форсирования тягиthrust augmentor
    - для хранения и выдачи полотенец (в туалете)towel dispenser
    - для хранения и выдачи салфетокnapkin dispenser
    -, дозирующее — metering device
    -, дозирующее (насоса-регулятора двигателя) — throttle valve
    -, долговременное запоминающее (дзу) (постоянной информации) — permanent data storage unit (pdsu)
    -, загрузочное (в системе управления ла) — load feel unit
    -, задерживающее посадочное — arrester gear
    -, запальное — igniter
    устройство, непосредственно служащее для зажигания топлива (горючей смеси) в камере сгорания. — a device used to ignite fuel/air mixture in combustion chamber.
    -, запоминающее — storage /unit/, memory
    -, запоминающее ("блок памяти") — data storage unit (dsu) used to store information.
    -, запоминающее (блок памяти параметров полета) — flight data storage unit (fdsu)
    -, запоминающее ("память" доплеровского измерителя путевой скорости и сноса) — doppler memory (unit)
    в случае отсутствия подачи сигналов, запоминающее устройство фиксирует последние замеры путевой скорости и сноса ла для выдачи их на индикацию. — under conditions of signal loss, the ground speed and drift indication last measured will continue to be displayed indefinitely.
    -, запорно-редуцирующее — shut-off/pressure reducing valve
    -, защитное (в агрегате, системе) — protection /protective/ device
    -, защитное (снаряжение) — protective device
    защитные очки, маски, резиновые перчатки. — use protective devices, such as goggles, face masks, and rubber gloves.
    - защитное, катапультного кресла — ejection seat guard
    - защиты (эл. сети) — circuit protection device
    - защиты (эл. цепи) от повыщенного (или пониженного) напряжения — overvoltage (or undervoltage) protection device
    - защиты (эл. цепи) от пониженной (или повышенной) частоты — underfrequency (or overfrequency) protection device
    - защиты (эл.) сети, повторного включения — resettable circuit protective /protection/ device
    устройство должно размыкать цепь независимо от положения органов управления (выключателей, переключателей) при перегрузке и неисправности данной цепи. — each resettable circuit protective device must be designed so that, when an overload or circuit fault exists, it will open the circuit regardless of the position of the operating control.
    -, звуковое сигнальное (аварийной сигнализации) — audio warning device
    -, имитирующие — simulator
    устройство, имитирующее систему или явление. — а device which represents а system ог phenomenon.
    - индикации выставки (навигационной системы) — align display unit (adu) panel set mode selector of the adu panel to trim lat, trim long, align nav.
    - индикации и сигнализации углов атаки и перегрузок — angle-of-attack and acceleration indicating/warding system
    -, инициирующее (вызывающее срабатывание пиромеханизмов) — initiator
    - и работа (раздел ртэ)construction and operation
    -, кодирующее (шифратор) — coder
    -, коммутационное — switching device, switch gear
    электрическое или механическое устройство, служащее дпя включения и/или выключения цепи (системы), — any device or mechanism, either electrical or mechanical, which can place another device or circuit in an operating or nonoperating state.
    -, коммутационное (соединительная или распределительная коробка) — junction box (jb)
    -, коммутирующее (ук, плата для размещения радиоэлементов напр., диодов, резисторов и т.п.) — circuit board
    - контроляmonitor
    -, контрольно-записывающее (типа кз для регистрации высоты, скорости, перегрузки) — altitude, airspeed and acceleration recorder, height-velocity-g recorder (hvg rcdr)
    -, коррекционное (гироскопического прибора) — erection mechanism
    -, ламельное (для приведения штока рулевого агрегата автопилота при выключенных режимах) — switching (contact) device
    -, лекальное (коррекционного механизма) — cam strip
    -, множительное (ум) — multiplier
    -, моделирующее — simulator
    -, монтажное (амортизированная рама, платформа) — shockmount
    -, наборное (частоты арм) — band selector switch
    -, навигационно-вычислительное (нву, навигационный координатор) состав: пу, задатчики зпу и угла карты, планшет, задатчик ветра. — dead-reckoning navigation system (drns) system incorporates: control panel, dtk and chart angle selectors, roller map and wind selector.
    -, навигационное вычислительнoe (доплеровского оборудования) (рис.82) — (doppler) navigation computer the doppler navigator provides outputs of velocity along and across heading to a navigation computer.
    -, навигационное вычислительное, цифроаналоговое — navigation analog-digital computer
    - навигационное, координаторное (типа ану, нву) — dead reckoning navigation system (drns)
    - натяга (ножного) привязного ремня (на катапультном кресле) — (lap) strap /belt/ retractor
    -, обеспечивающее плавучесть сухопутного самолета при аварийной посадке на воду. — flotation gear an emergency gear attached to а landplane to permit alighting on the water, and to provide buoyancy when resting on the surface of the water.
    - обменаexchange device
    -, оперативное запоминающее (озу) (переменной информации) — random-access memory (ram), working (data) storage unit (wdsu)
    - определения аэродинамических поправок (к показаниям указателя скорости, высотомеров) (уоап) — position error correction (determination) device
    -, осветительное (лампа) — light
    - пеленгаторноеdirection finder
    - первого каскада компрессоpa, входное — lp compressor air inlet section
    -, переходное (переходник) — adapter
    -, переходное (наружной подвески - для крепления к пилону) — store adapter shoe
    -, переходное (соединяющее двигатель с удлинительной трубой или трубу с соплом) — transition section
    -, погрузочно-разгрузочное — cargo handling device
    -, подпорное (в гидравлической системе) — intensifier
    - полупроводниковое.-, постоянное запоминяющее (пзу) — semiconductor device read-only memory (rom), permanent storage unit

    computer storage device which retains the stored data indefinitely.
    -, постоянное запоминающее (внешнее) — permanent storage (unit)
    - предотвращающее перекладку рычага управления шасси в убранное положение на земле — landing gear control lever antiretraction device
    -, предохранительное — safety device
    -, предохранительное (напр., колпачок на выключателе) — guard check switch guard down and safetied.
    - предупредительной тряски штурвала при приближении к критическому углу атаки — stick shaker turn off stall warn switch if alpha off light is illuminated to prevent stick shaker action resulting from a false stall warning due to alpha probe icing.
    -, преобразующее (в системе мсрп) — converter
    - приемопеленгаторноеdirection-finder receiver
    -, приемопеленгаторное (арк) — direction finder
    -, программное (временное) — timer
    -, противообледенительное — anti-icer, de-icer
    -, противообледенительное воздушно-тепловое — hot air anti-icer
    -, противоюзовое — anti-skid device
    -, пусковое (pc или cc) — missile launcher
    -, пылезащитное (пзу, на воздухозаборник двигателя вертолета) — dust protection device (dust prot)
    -, развязывающее (эл.) — decoupler
    -, раздаточное (см. устройство для выдачи) — dispenser
    -, распределительное — distributor
    -, распределительное (эл. сети) — distribution panel (р)
    -, распределительное (распределительная коробка зл. сети) — junction box (jb)
    -, распределительное (панель азс) (напр. ру25) — circuit breaker panel, св panel, (св pnl, р) (р25)
    - распределительное (эл. шина) — bus
    -, распределительное (положение переключателя ру (шин), напр. ру1,ру2 и т.д.) — bus (1, 2) the bus selector switch is set in bus 1 position.
    -, распределительное (ру, распределительная шина) (рис.91) — distribution bus
    шина, запитываемая от питательной магистрали для дальнейшего распределения электропитания по фидерам и цепям. — а conductor connected to the (supply) mains from which electric power is taken to circuits and/or feeders.
    -, распределительное переменного тока (панель азс) — ac power circuit breaker panel
    -, распределительное постоянного тока (панель азс) — dc power circuit breaker panel
    -, распределительное хвостового (хру) (панель азс) — tail circuit breaker panel
    -, распределительное центральное (цру, панель азс) — main circuit breaker panel, main св panel
    -, распределительное центральное (цру, коробка) — main junction box (mjb)
    -, распределительное, центральное (цру, шина) — main distribution bus
    -, реверсивное (двигателя) — thrust reverser
    устройство для изменения направления тяги двигателя на обратно (рис.53). — a device for redirecting the engine exhaust to an opposite direction.
    -, реверсивное, включено — thrust reverser deployed (reverser dplyd, rvsr dpld)
    при включенном ру продолжать полет на пониженной скорости. — if reverser is deployed, continue (flying) at reduced speed.
    -, реверсивное выключено — thrust reverser stowed (reverser stwd, rvsr stwd)
    при невозможности выключения ру необходимо как можно скорее совершить посадку. — if reverser cannot be stowed, land as soon as practical.
    -, реверсивно-тормозное (рту) комбинация створок реверса тяги и тормозных щитков. — thrust/air brakes
    - реверсирования тяги, основное — primary thrust reverser
    - регистрации, бортовое — (flight data) recorder
    - регистрации звуковой информации в кабине экипажаcockpit voice recorder (cvr)
    - регистрации высоты прибop для записи (изменений) высоты по времени полета. — altitude /height/ recorder an instrument by which variation in height is recorded against time.
    -, регулировочное — adjusting device, adjuster
    -, рулежно-демпфирующее (передней опоры шасси) — nosewheel steering/damping control valve (and follow-up assembly)
    - самоконтроля (встроенное) — (built-in, integral) self-test feature
    -, самолетное громкоговорящее (сгу) — passenger /public/ address system (pa)
    сгу предназначено для оповещения пассажиров через громкоговорители. — used to make voice announcements to the passengers over cabin loud speakers.
    -, самолетное переговорное (спу) — interphone system int, intph, intercommunication system (ics, intcom)
    оборудование, обеспечивающее связь между членами экипажа внутри самолета и с техническим персоналом на земле. — that portion of the system which is used by flight and ground personnel to communicate between areas on the aircraft.
    -, самолетное переговорное вспомогательное для связи с бортпроводниками и наземным обслуживающим персоналом. — service interphone system
    - самолетное переговорное громкоговорящее (спгу = сгу + спу) — interphone /intercom/ and passenger /public/ address system (int/pa)
    для связи между членами экипажа и обращения к пассажирам через громкоговорители. — used by the crew members to communicate, and to address the passengers over cabin loud speakers.
    - сброса (показаний прибора)(instrument reading) reset knob
    -, светотехническое (арматура) — light
    - связи (в ацбс) — coupler, coupling device
    -, сигнальное (для подачи сигнала бедствия в случае аварийной посадки) — long-range signaling device
    - смотровое, оптическое — optical viewer
    наблюдение за механическим указателем положения шасси осуществляется посредством смотрового оптического устройства. — the nose gear (mechanical) indicators can be seen through an optical viewer in aft bulkhead.
    -, согласующее (системы регистрации параметров полета) — signal conditioning unit
    -, сопрягающее/сопряжения / (блоков, систем) — interface
    -, сравнивающее (блок сравнения данных) — comparator
    ус-тва и цепь для сравнения информации, поступающей из двух источников. — a device (in computer operations) or circuit for comparing information from two sources.
    -, стопорное (арретирующее) — caging device
    -, стопорное (фиксатор) — lock, latch
    - счисления пути, вычислительное — dead-reckoning computer dr computer outputs are latitude and longitude.
    -, тарировочное (калибратор) — calibrator
    - тарировочное (высотомера)altimeter calibrator
    устройство для определения инструментальной погрешности высотомера. — an apparatus for measuring the instrument errors of an altimeter.
    -, тарировочное (указателя воздушной скорости) — airspeed calibrator an apparatus for measuring the instrument errors of an airspeed indicator.
    -, термокомпенсационное (напр., трубопровода) — thermal compensator
    -, тормозное (тормоз) — brake
    -, тормозное (специальное) к спец. тормозным устройствам относятся: устройства реверсирования тяги, возд. тормоза, спойлеры, реверсивные возд. винты. — deceleration device special deceleration (or retardation) devices include thrust reversers, air brakes, spoilers, ground fine and reverse pitch propellers.
    -, трансформаторно-выпрямительное (ву) — transformer-rectifier unit (tr, t/r, tru, xfmr-rect)
    - управляющее вычислительное (системы автоматического управления ла)steering computer
    - усилительно-выпрямительное (уву)transformer rectifier unit (tru)
    -, форсажное (форсажная камера) — afterburner
    -, форсажное (пд) — augmentor
    выхлопная система пд включает форсажное устройство. — exhaust system for reciproсating engines includes augmentors.
    -, фронтовое, двигателя (между двигателем и удлинительной трубой) — jet pipe transition section
    -, фронтовое, реактивного сопла (между удлинительной трубой и pc) — jet /propelling/ nozzle transition section
    -, центральное распределительное (панель) — main distribution panel
    -, центральное, распределительное (цру, коробка эл. сети) — main junction box (mjb)
    -, центральное распределительное (цру, шина) — main distribution bus
    шина между источником питания и распределительными шинами (рис.91). — a conductor connected between а generating source and distribution busses.
    -, центральное, распределительное (центральный распределительный энергоузел) — main distribution center wires extending from а generator bus to the main distribution center.
    -, цифровое вычислительное — digital computer
    вычислительное ус-во обрабатывающее и выдающее информацию в цифровой форме. — a computer which operates with information represented in а digital form.
    - часового типа (таймер) — timer, clockwork timing device
    -, электромагнитное стопорное (рулевого агрегата автопилота) — solenoid brake
    -, электромеханическое — electromechanical device
    гироскоп является точным электромеханическим устройством. — a gyroscope is а delicate electromechanical device.
    выполнять свою функцию (о защитном у.) — serve its purpose
    срабатывать (о защитном у.) — operate, become actuated, come into action

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > устройство

  • 19 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 20 искать

    We should look for evidence of such action in...

    We do not pursue other solutions here.

    We seek an analytic solution in the form of a power series.

    We will seek for clues that allow us to understand the landscape.

    The obvious program is to search for global symmetries.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > искать

См. также в других словарях:

  • Series and parallel circuits — If two or more circuit components are connected end to end like a daisy chain, it is said they are connected in series . A series circuit provides a single path for electric current through all of its components.If two or more circuit components… …   Wikipedia

  • Form — • The original meaning of the term form, both in Greek and Latin, was and is that in common use • eidos, being translated, that which is seen, shape, etc., with secondary meanings derived from this, as form, sort, particular, kind, nature… …   Catholic encyclopedia

  • form — n 1 Form, figure, shape, conformation, configuration are comparable when they denote the disposition or arrangement of content that gives a particular aspect or appearance to a thing as distinguished from the substance of which that thing is made …   New Dictionary of Synonyms

  • Form classification — is the classification of organisms based on their morphology, which does not necessarily reflect their biological relationships. Form classification, generally restricted to palaeontology, reflects uncertainty; the goal of science is to move form …   Wikipedia

  • Series — Se ries, n. [L. series, fr. serere, sertum, to join or bind together; cf. Gr. ??? to fasten, Skr. sarit thread. Cf. {Assert}, {Desert} a solitude, {Exert}, {Insert}, {Seraglio}.] 1. A number of things or events standing or succeeding in order,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Series (mathematics) — A series is the sum of the terms of a sequence. Finite sequences and series have defined first and last terms, whereas infinite sequences and series continue indefinitely.[1] In mathematics, given an infinite sequence of numbers { an } …   Wikipedia

  • Series LLC — A Series LLC is a special form of a Limited liability company that provides liability protection across multiple series each of which is theoretically protected from liabilities arising from the other series.Many form an LLC in order to protect… …   Wikipedia

  • Series 90 (software platform) — The Series 90 is a platform for mobile phones that uses Symbian OS. It was developed primarily by Nokia and is currently used only on the Nokia 7710. Nokia discontinued Series 90 as a platform, but merged its technology into S60.[1][2] Although… …   Wikipedia

  • series — /sear eez/, n., pl. series, adj. n. 1. a group or a number of related or similar things, events, etc., arranged or occurring in temporal, spatial, or other order or succession; sequence. 2. a number of games, contests, or sporting events, with… …   Universalium

  • form — form1 W1S1 [fo:m US fo:rm] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(type)¦ 2¦(way something is/appears)¦ 3¦(shape)¦ 4¦(document)¦ 5¦(art/literature)¦ 6¦(performance)¦ 7¦(school)¦ 8¦(grammar)¦ 9¦(criminal record)¦ 10 bad form …   Dictionary of contemporary English

  • Form Criticism — The English translation for the German Formgeschichte. This technique was developed by a group of German biblical scholars shortly after the First World War. It assumed the widely agreed conclusion of source criticism of the priority of Mark and… …   Dictionary of the Bible

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»